|
1) gorixtan, 2) goriz (#)
Fr.: 1) échapper, s'échapper; 2) échappement
Etymology (EN): From M.E. escapen; O.Fr. eschaper, from V.L. *excappare, literally “to get out of one’s cape, leave a pursuer with just one’s cape,” from L. → ex- “out” + L.L. cappa “mantle.” Etymology (PE): Gorixtan, goriz- “to escape; to flee, run away;” Mid.Pers. virextan;
|
|
tondâ-ye goriz
Fr.: vitesse d'échapement
The speed an object must attain in order to free itself from the gravitational influence of an astronomical body. It is the minimum velocity for the object to enter a parabolic trajectory. The escape velocity is given by: Ve = (2GM/r)1/2, where G is the → gravitational constant, M is the mass of the astronomical body, and r is its radius. The escape velocity of the Earth is about 11.2 km s-1 that of the Moon is 2.4 km s-1. The escape velocity from the Sun is about 618 km s-1, and the solar escape velocity from Earth’s orbit is about 42.1 km s-1. |
|
ESPaDOnS
Fr.: ESPaDOnS
An advanced stellar → spectropolarimeter designed and built at the Observatoire Midi-Pyréenées and installed at the → Canada-France-Hawaii Telescope (CFHT). It can obtain a a complete optical spectrum, from 370 nm to 1050 nm, in a single exposure. Among its characteristics: resolving power 65 000 to 80 000; 12% peak throughput (telescope and detector included); continuum subtracted linear and circular polarization spectra of the stellar light (in polarimetric mode). ESPaDOnS is used to study a broad range of important problems in stellar physics: from → stellar magnetic fields to → accretion disks and → extrasolar planets; from inhomogeneities and differential rotation on stellar surfaces to activity cycles and magnetic braking; from microscopic diffusion to turbulence, convection, and circulation in stellar interiors; from abundances and pulsations in stellar atmospheres to stellar winds; from the early phases of stellar formation to the late stages of stellar evolution; from extended circumstellar environments to distant interstellar medium (Donati et al., 2006, Solar Polarization, ASP Conf. Series, 358, 362, eds. R. Casini, B. W. Lites). See also: Short for Echelle Spectro-Polarimetric Device for the O bservation of Stars; → echelle; → spectro-; → polarimetric; → device; → observation; → star. |
|
nešâxtan, nešâzidan
Fr.: établir
Etymology (EN): From O.Fr. establiss-, stem of establir, from L. stabilire
“make stable,” from stabilis “firm, stable,” Etymology (PE): Nešâxtan, nešâzidan “to establish; to fix in the ground, strengthen,”
from ne- “down, below,” → ni-, +
šâxtan, šâz-, variants of
Mod./Mid.Pers. sâxtan, sâz- “to form, prepare, build, make,” ultimately |
|
nešâzeš
Fr.: 1, 2, 3, 4) établissement; 4) les pouvoirs établis
|
|
1) arj (#); 2) arj nehâdan
Fr.: 1) estime; 2) estimer
Etymology (EN): M.E. estemen, from M.Fr. estimer, from L. aestimare “to value, determine the value of, appraise,” → estimate. Etymology (PE): Arj “esteem, honor, dignity; price, worth, value,” → credit. Arj nehâdan with nehâdan “to place, put,” → position. |
|
arjmand (#)
Fr.: estimable, digne d'estime
|
|
1) barâvard (#); 2) barâvardan (#), barâvard kardan (#)
Fr.: 1) estimation; 2) estimer
Etymology (EN): From M.Fr. estimer, from L. æstimatus, p.p. of æstimare “to value, estimate.” Etymology (PE): Barâvard from prefix bar- “on, upon, up,” → on-,
|
|
barâvari (#)
Fr.: estimation
Statistics: The process by which sample data are used to indicate the value of an unknown quantity in a population. See also: Verbal noun of → estimate. |
|
barâvar
Fr.: estimateur
Statistics: Any quantity calculated from the sample data which is used to give information about an unknown quantity in a population. For example, the sample mean is an estimator of the population mean. See also: Agent noun of → estimate. |
|
kešandân (#)
Fr.: estuaire
Etymology (EN): From L. aestuarium “a tidal marsh, mud-beds covered by water at high tides; channel inland from the sea,” from aestus “boiling (of the sea), tide, heat,” from PIE *aidh- “to burn;” cognates: Gk aithein “to burn,” Skt. inddhe “burst into flames,” O.Irish aed “fire,” O.H.G. eit “funeral pile.” Etymology (PE): Kešandân, literally “site of tides,” from kešand, → tide,
|