1a) Mechanics: To subject a body to → translation.
1b) Math.: To perform a → translation.
2a) To turn from one language into another.
2b) To convert computer data to a different form according to an
→ algorithm.
Etymology (EN): M.E. translaten, from L. translatus,
from → trans- “across” + latus suppletive p.p. of
ferre “to carry;” cognate with Pers.
bordan “to carry, transport;” Mid.Pers. burdan;
O.Pers./Av. bar- “to bear, carry,” barəθre “to bear
(infinitive);” Skt. bharati “he carries;” Gk. pherein “to carry;”
PIE base *bher- “to carry.”
Etymology (PE): 1) Tarâjâyidan, from tarâ-, → trans- “across” +
jâ “place” (from Mid.Pers. giyag “place;” O.Pers. ā-vahana-
“place, village;” Av. vah- “to dwell, stay,” vanhaiti “he dwells, stays;”
Skt. vásati “he dwells;” Gk. aesa (nukta) “to pass (the night);”
Ossetic wat “room; bed; place;” Tokharian B wäs- “to stay, wait;”
PIE base *ues- “to stay, live, spend the night”)
- Tarâzabânidan, from tarâ-, as above, +
zabân “tongue; language” (Mid.Pers.
uzwân “tongue; language;” O.Pers. hzanm, hizānam “tongue;”
Av. hizuua-, hizū- “tongue;” cf. Skt. jivhā- “tongue;”
L. lingua “tongue, speech, language;” O.Ir. tenge;
Welsh tafod; Lith. liezuvis; O.C.S. jezyku;
M.Du. tonghe; Du. tong; O.H.G. zunga; Ger. Zunge;
Goth. tuggo; PIE base *dnghwa-) + -idan infinitive suffix.
The similarity of tarâzabân with the classical Pers. terms
tarzafân, tarzabân “a person who translates orally from one language into
another; eloquent” is intriguing: from tar- variant of tarâ-
- zafân, zabân “tongue, language”?!